大人
秋薇さんの記事の中で、レスリーが「一般人と同様の扱いを受けても泰然自若としていられる人」との下りを読んで、中国語の「大人(ターレン)」を思い出した。
この言葉はずーーーっと昔、まだ中国語に関心がなかった頃に覚えた。中国語の堪能な方が、ある人物を「あの人はターレンだね」と言い、その意味を教えてくれたのだ。
日本語でも「あの人は大人ね」という言い方があるけど、それともちょっと違う意味合いだ。文字通り「大きい人」でも外見ではなく内面がだ。度胸がある、器が大きい、懐が深い・・・かなり昔に覚えたので、自分なりの解釈が入ってしまっているかも知れないけど、その頃のイメージとしてはある程度の年令の方に対する言葉だと思っていた。
十数年前のレスリーと書いてあったので、30代後半から40代にさしかかる頃かな。
まだ若いし、この言葉の意味が当て嵌まるかどうかも分からない。
でもこの記事を読んだら、突然自分でも忘れていた「大人(ターレン)」という言葉が頭に浮かんできたのだ。もしレスリーが「ターレン」に相応しいとしたら、この言葉の意味にもう1つ「優雅さ」を加えたいな。
この言葉はずーーーっと昔、まだ中国語に関心がなかった頃に覚えた。中国語の堪能な方が、ある人物を「あの人はターレンだね」と言い、その意味を教えてくれたのだ。
日本語でも「あの人は大人ね」という言い方があるけど、それともちょっと違う意味合いだ。文字通り「大きい人」でも外見ではなく内面がだ。度胸がある、器が大きい、懐が深い・・・かなり昔に覚えたので、自分なりの解釈が入ってしまっているかも知れないけど、その頃のイメージとしてはある程度の年令の方に対する言葉だと思っていた。
十数年前のレスリーと書いてあったので、30代後半から40代にさしかかる頃かな。
まだ若いし、この言葉の意味が当て嵌まるかどうかも分からない。
でもこの記事を読んだら、突然自分でも忘れていた「大人(ターレン)」という言葉が頭に浮かんできたのだ。もしレスリーが「ターレン」に相応しいとしたら、この言葉の意味にもう1つ「優雅さ」を加えたいな。
by kelly-o
| 2007-02-10 09:12
| Leslie
|
Comments(0)