令和
4月1日の香港では、新元号についても気にしている時間はなかった。
もちろん香港にいてもスマホを開けばニュースが飛び込んでくるので
「令和」のことは知っていたけど、気持ち的に全然馴染んでいなかった。
日本に戻りしばらくしてから読売新聞で国文学者の中西進氏のインタビューを読んだ。
万葉集を出典とした「令和」について書いてあった。
▽読み下し文
初春の令月にして
気淑く風和ぎ
梅は鏡前の粉を披き
蘭は珮後の香を薫す
▽現代語訳
新春の好き月
空気は美しく風はやわらかに
梅は美女の鏡の前に装う白粉のごとく白く咲き
蘭は身を飾った香の如きかおりをただよわせている
漢字も読み方も響きも美しい日本語だと思ったけど、私はこれを読んでレスリーを思った。
正確には「覇王別姫」の蝶衣を。
4月1日の香港と日本、レスリーと令和が私の中でやっと一つに納まった。
もちろん香港にいてもスマホを開けばニュースが飛び込んでくるので
「令和」のことは知っていたけど、気持ち的に全然馴染んでいなかった。
日本に戻りしばらくしてから読売新聞で国文学者の中西進氏のインタビューを読んだ。
万葉集を出典とした「令和」について書いてあった。
▽読み下し文
初春の令月にして
気淑く風和ぎ
梅は鏡前の粉を披き
蘭は珮後の香を薫す
▽現代語訳
新春の好き月
空気は美しく風はやわらかに
梅は美女の鏡の前に装う白粉のごとく白く咲き
蘭は身を飾った香の如きかおりをただよわせている
漢字も読み方も響きも美しい日本語だと思ったけど、私はこれを読んでレスリーを思った。
正確には「覇王別姫」の蝶衣を。
4月1日の香港と日本、レスリーと令和が私の中でやっと一つに納まった。
by kelly-o
| 2019-04-18 15:46
| Leslie
|
Comments(0)